Michel Eyquem, seigneur de Montaigne ( 1533-1592) in Les Essais III, 10 : "Il se faut prêter à autrui et ne se donner qu'à soi- même"
Michel Eyquem de Montaigne: A Detailed Overview
Michel Eyquem, Seigneur de Montaigne (1533-1592), was a significant figure in the French Renaissance, renowned for his invention of the essay as a literary genre. His works are celebrated for their introspective depth and exploration of the human condition, making him a pivotal figure in both French literature and the development of philosophical thought. Born into a time of religious turmoil and scientific discovery, Montaigne's education was comprehensive, blending classical languages with a broad spectrum of knowledge. His career spanned roles as a courtier, diplomat, and mayor of Bordeaux, but it is his literary legacy for which he is most remembered.
Montaigne's "Les Essais," a collection of a wide-ranging set of writings, reflects his deep skepticism about the human ability to attain certainty and his curiosity about the nature of humanity, ethics, and knowledge. Unlike many of his contemporaries, Montaigne was not directly involved in literary quarrels; however, his skepticism and questioning of orthodoxies placed him at the intellectual crossroads of many debates of his time.
"Les Essais III, 10" Overview
In "Les Essais," Montaigne delves into personal reflection, philosophical inquiry, and commentary on contemporary society. The third book, particularly chapter 10, showcases Montaigne's mature thought, emphasizing personal freedom, ethical behavior, and the importance of self-awareness and self-care. This work, as a whole, is a testament to the essay form as a medium for exploring and expressing complex ideas in a personal and accessible manner.
Translation and Linguistic Analysis
The quotation from "Les Essais III, 10" by Michel de Montaigne, "Il se faut prêter à autrui et ne se donner qu'à soi-même," translates to "One must lend oneself to others and give oneself only to oneself" in American English.
Here is a breakdown of the French quote into parts of speech, alongside their American English translations:
French English Translation Part of Speech Explanation
Il One Pronoun Subject, used impersonally
se faut must Reflexive Verb Impersonal reflexive construction, indicates necessity
prêter lend Verb Action, to provide temporarily
à autrui to others Prepositional Phrase Indicates the beneficiary of the action
et and Conjunction Connects phrases
ne (not part of direct translation, contributes to the meaning of "only") Negation Part of the negation structure in French
se donner give oneself Reflexive Verb Reflexive action, to offer or commit oneself
qu'à soi-même only to oneself Prepositional Phrase Specifies exclusivity and focus of the action
Metaphorical Explanation
The quote metaphorically suggests that while one should be open and generous to others, true allegiance and dedication should be reserved for oneself. It's akin to saying that we should be rivers, nourishing the lands through which we pass, yet our source, our true essence, must remain sacrosanct and inviolable. This emphasizes the balance between external generosity and internal fidelity, advocating for a life lived in service to both society and the self.